Вам нравится Норвегия?

Вы хотите почерпнуть что-то новое об этой замечательной стране?
Или Вы случайно попали сюда? В любом случае эта страница достойна Вашего внимания.


Пропавшее турагентство продолжает подводить под суд туроператоров

Скандал с присвоившим деньги туристов турагентством «Вамитур» из города Ачинска продолжается (см. ленту новостей от 27.10.09). В него, благодаря странностям судебной системы Красноярского края, оказываются втянутыми и московские туроператоры. При этом самое невероятное в этой истории то, что туроператоров суд обязывает вернуть туристам деньги за несостоявшийся тур, при том, что сами туроператоры этих денег даже не получали. Напомним, фабула данной истории такова: ачинское турагентство «Вамитур» в феврале этого года бронировала для своих туристов туры у ряда туроператоров. При этом сотрудники турагентства принимали оплату и заключали с туристами договор (в котором согласно закону указывали туроператора и его фингаранта). Туроператоры добросовестно подтверждали поступившие брони, однако агентство их не оплачивало. В результате неоплаты заявок туроператоры их снимали согласно указанному в подтверждении дедлайну, а турагентство сообщало туристам накануне их отъезда, что тур не состоится. При этом деньги туристам турагентством не возвращались. Присвоив таким образом деньги, турагентство на претензии туристов не отвечало, и они обращались в суд и милицию. Эта довольно обычная история имеет необычное продолжение: суд обязал вернуть туристам деньги не турагентство, их присвоившее, а туроператора, который их даже не получал. И хотя за решение суда расплачивается не непосредственно туроператор, а его фингарант, туроператор также остаётся внакладе: он вынужден доплачивать уменьшившийся размер фингарантии, проходить процедуру уведомления в Ростуризме, а на следующий год может лишиться у страховщика льготных условий получения фингарантий. В истории с «Вамитуром» два красноярских туроператора уже проиграли по подобным странным искам туристов. На днях состоится судебное заседание по аналогичному иску к московскому туроператору «Туртранс-вояж». «Иск подан от имени 3-х туристов на сумму примерно 100 тыс рублей плюс размер неустойки в 462 тыс. Ситуация осложняется тем, что процесс будет проходить очень далеко: Ачинск находится в 200 км от Красноярска. И хотя на заседание приедет представитель красноярского филиала нашего страховщика – компании «Ренесанс», мы не уверены в возможности полноценной защиты. Ведь если процесс затянется, он не сможет там долго находиться. Сейчас мы даже рассматриваем возможность отправить туда своего представителя», - рассказал корреспонденту Иван Балановский, представитель «Туртранс-вояжа». Самое любопытное в этой истории то, что по нашим данным первой туристкой, чей иск к туроператору был так странно удовлетворён, была одна из судей ачинского суда. «Похоже, что они вынесли такое решение, чтобы она гарантированно получила деньги. Видимо шансы получить деньги с турагента были нулевые, у туроператора, очевидно, нет ответственности, и крайним оказался страховщик. А все последующие решения уже шли по накатанной, чтобы не разбираться. Закон позволяет манипулировать формулировками... Если «Туртранс» активно не займется защитой, то по нему вынесут аналогичное решение», - считает Георгий Мохов, гендиректор юридического агентства «Персона Грата». Кстати, туроператор «Олимпия Райзен», также проигравший в этом суде, собирается обжаловать это решение дальше, вплоть до верховного суда в порядке надзора. Между прочим, в турагентстве «Вамитур», как удалось выяснить нашему корреспонденту, трудились две женщины. Против одной из них – кассира, уже возбуждено уголовное дело. В данный момент агентство закрыто и не работает. О судьбе второго сотрудника «Вамитур» в турфирмах Ачинска ничего не знают. В тоже время, странные решения суда о возложении ответственности на туроператоров начались, когда турагентство еще присутствовало на рынке, а его сотрудники выходили на работу...

Российских туристов заставят переводить свои документы на португальский язык

С сегодняшнего дня, 9 ноября, для получения португальской визы туристам из России придётся переводить все документы на иностранный язык, иначе визу консульство этой республики оформлять просто откажется. Нововведение получило однозначно отрицательную оценку у отечественных туроператоров португальского направления, впрочем, особого влияния на уровень турпотока оно вряд ли окажет, считают эксперты. Как стало известно корреспонденту инициатива нововведения по переводу документов на один из европейских языков, а именно на английский, французский или португальский, исходит от нового консула Московского консульства Португалии. «Новая метла по-новому метёт», - считают эксперты. Однако это нововведение, по мнению Елены Миролюбовой, старшего менеджера по Португалии туркомпании «Квинта тур», никак не повлияет на турпоток из России в Португалию. «Дело в том, что принимая решение о поездке по Европе, туристы не руководствуются информацией о визовых сложностях того или иного посольства. К тому же в большинстве других посольствах иногда требуют даже больший объём документов. К тому же перевод документов, на самом деле, займёт немного времени. Ничего критичного в этом нет», - считает собеседник. Более негативную оценку новой инициативе консульства дали в туркомпании «АлтоСол». «Я оцениваю данное нововведение отрицательно. Оно в значительной степени добавит нам – туроператорам, работы. Ведь теперь придётся нанимать дополнительного сотрудника, ответственного за перевод документов», - сообщила директор московского офиса «АлтоСол» Мария Власова. Тем не менее, эксперт согласна, что из-за дополнительного перевода документов российских туристов на направлении меньше не станет. «Впрочем, каких-то нововведений туррынок ожидал, ведь недавно у португальцев сменился консул, а новая метла всегда метёт по-новому. Но мы рассчитывали на упрощение, а не на усложнение визовых формальностей. В этой связи мы намерены организовывать рабочую встречу с новым консулом, где обязательно потребуем объяснений по поводу требования о переводе документов. Ведь все сотрудники московского консульства прекрасно знают русский язык, и совершенно непонятно, кому и зачем понадобился такой перевод», - подвела итог г-жа Власова.